Latest Articles

Is it amigos or amigues?

Language is ever-evolving. Terms that were before unheard of are invented and with time, can be part of the commonly used lexicon. An example is the term “Ms.”  An article published by the University of Missouri-Kansas City says: “In 1986, “Ms.” became popular and accepted after the New York Times published that it would begin using […]

Read More →

How to Deal with Work Performance Anxiety

Beating heart. Sweaty palms. Shortness of breath. Butterflies in the stomach. These are some of the physical symptoms of anxiety. When experienced while working, these feelings can be debilitating. If left untreated, they can negatively impact your life and career. Yes, anxiety can adversely affect the quality of your interpretation. The Counseling and Psychological Services […]

Read More →

FREE WEBINAR!

Join us for a FREE webinar on 04/01/20 at 2:00 p.m. EST about Interpreter Self-Care: Guided Muscle Relaxation Techniques. Email me to sign up!

Read More →

Jw.org, Website Translated in Over 700 Languages

Jehovah’s Witnesses are known for their door-to-door proselytizing; but recently, they have become to be known for their translation work related to the Bible. Their monthly magazines have the most distribution in the world, and are available in hundreds of languages. Also, in 2014, a website for the organization debuted: www.jw.org. The website currently is […]

Read More →

11 Ways Real Court Is Different from TV

Many new court interpreters have trepidation to work in court; they feel intimidated by the setting and the protocol. Unfortunately, some of the fears new interpreters have are caused by the media and its depiction of court. Shows like CSI or Law and Order are sometimes the only interactions a lay person has with the […]

Read More →

Mental Health Interpreting: Unique Challenges and Practical Solutions

MENTAL HEALTH INTERPRETING: UNIQUE CHALLENGES AND PRACTICAL SOLUTIONS Arianna M. Aguilar Latino Outreach Consulting of NC, Inc. Abstract: Mental Health Interpreting is an important subset of study, since the issues encountered intersect with both medical and legal interpreting theory, practice and Code of Ethics. It involves complex and intimate interpersonal communication with individuals who may […]

Read More →

Worker’s Compensation Law and the Language Service Industry

Tables Turned: Workers’ Compensation Law and the Language Service Industry ATA Chronicle Arianna M. Aguilar March 23, 2010 Most interpreters and translators are quite familiar with Workers’ Compensation cases. In fact, for many it is the bread and butter of their small business, as Workers’ Compensation insurance companies will authorize interpreting and translation services for […]

Read More →